1. Welcome! Please take a few seconds to create your free account to post threads, make some friends, remove a few ads while surfing and much more. ClutchFans has been bringing fans together to talk Houston Sports since 1996. Join us!

The word of 'Jealous' in Yao' mouth in Chinese is different from that In English.

Discussion in 'Houston Rockets: Game Action & Roster Moves' started by bjshot, Jul 30, 2007.

  1. wnes

    wnes Contributing Member

    Joined:
    Feb 19, 2003
    Messages:
    8,196
    Likes Received:
    19
    I can appreciate the scoops you provided which may not otherwise be known to the general public, but what jack do you know about someone's translation?
     
  2. denniscd

    denniscd Member

    Joined:
    Sep 5, 2003
    Messages:
    1,122
    Likes Received:
    26
    i believe in global warming as much as i believe in these chinese articles and the translations of them...yao does not speak like this. he doesnt call francis big brother etc...its all made up or poorly translated
     
  3. pirc1

    pirc1 Member

    Joined:
    Dec 9, 2002
    Messages:
    14,137
    Likes Received:
    1,882
    Do you speak Chinese? Do you know how Chinese talk? If not, I do not think you have any idea what you are talking about in this case.
     
  4. zong

    zong Member

    Joined:
    Aug 1, 2003
    Messages:
    1,203
    Likes Received:
    0
    Yao did not call Francis big brother? How did you know? Although I do not have a direct evidence for believing, I do not think it is from poorly translated, it is likely from Yao's mouth.

     
  5. wnes

    wnes Contributing Member

    Joined:
    Feb 19, 2003
    Messages:
    8,196
    Likes Received:
    19
    I get the sense that denniscd is the TMac of all Rockets insiders ...
     
  6. bjshot

    bjshot Member

    Joined:
    Jul 11, 2006
    Messages:
    912
    Likes Received:
    4
    yes, I think envy is the word.
     
  7. denniscd

    denniscd Member

    Joined:
    Sep 5, 2003
    Messages:
    1,122
    Likes Received:
    26
    i speak fluent mandarin...and ive heard yaos syntax enough to know that he wouldnt speak like this
     
  8. tsunami

    tsunami Member

    Joined:
    Oct 18, 2006
    Messages:
    3,095
    Likes Received:
    1
    so if Yao meant "envy", please use that exact word in your translation, and don't use the word "jealous". The two words have big difference. Some ppl say "jealous" in Chinese has two meanings, one is "jealous", and the other is "admiring" (or "envy"). But remember that's Chinese "jealous" LOL, the "jealous" in English simply means jealous, sour grape. If you want to express "envy", please use that word. If you use the word "jealous", one one will take it as "envy".
     
  9. tsunami

    tsunami Member

    Joined:
    Oct 18, 2006
    Messages:
    3,095
    Likes Received:
    1
    typo above, not "one one", but I meant "no one"
     
  10. pirc1

    pirc1 Member

    Joined:
    Dec 9, 2002
    Messages:
    14,137
    Likes Received:
    1,882
    Have you ever done translation before from foreign language? If not, stop complaining about people trying to translate for (free) to give other fans more news. If you don't trust the translation, don't read it.
     
  11. tsunami

    tsunami Member

    Joined:
    Oct 18, 2006
    Messages:
    3,095
    Likes Received:
    1
    I appreciate the translation. But be accurate! Otherwise you get the totally opposite effect. In this example, Pryuen wanted to say that Yao envyed TMAC, which is a good thing. But he used word "jealous", that's totally another meaning, and is negative to Yao's image, which I believe Pryuen or you don't really want. Got it?
     
  12. pirc1

    pirc1 Member

    Joined:
    Dec 9, 2002
    Messages:
    14,137
    Likes Received:
    1,882
    Pryuen is already doing a very good job of translating, he is not 100% accurate but neither are the articles being translated in major publications or books published by large publishers, no one can get things 100% right. That is why I asked if you have done translation before, because then you would know how difficult it is sometimes to get the accurate meaning accross.
     
  13. pryuen

    pryuen Member

    Joined:
    Mar 8, 2003
    Messages:
    4,316
    Likes Received:
    0
    In the original article, the exact word used is 妒忌 which is Jealous. And the Chinese word for Admiring is 羡慕, which can also mean Envy.

    It is different. :rolleyes:

    And when you read it together with the context of that part of the interview, you know that Yao Ming said at that time he felt a bit jealous of TMAC and NOT he admired or envied TMAC cos he was telling us that in that Game 1 vs Utah Jazz, he played to his best from start to beginning, and yet TMAC only erupted in 2H after managing only 1 point in 1H, but then he got all the credits for being the hero of the win.
     
    #53 pryuen, Jul 30, 2007
    Last edited: Jul 30, 2007
  14. tinman

    tinman 999999999
    Supporting Member

    Joined:
    May 9, 1999
    Messages:
    104,261
    Likes Received:
    47,145
    ok pryuen,
    we understand that the YOFs are hating on the TMAC-OFs. I personally don't think Yao cares who get 'credits' for being the hero.

    As a matter of fact, there were NO HEROES. Losing in the 1st round of the playoffs= NO HEROES = NO "CREDITS"

    face the fact that Yao and Tmac and the whole team sucked in the playoffs. Its NOT ALL ABOUT YAO.
     
  15. doublehh03

    doublehh03 Member

    Joined:
    Feb 8, 2007
    Messages:
    6,189
    Likes Received:
    0
    like i said, if ESPN gets to this, i believe we will see yao on ESPN with stephen A smith.

    i wonder what yao will say???
     
  16. tsunami

    tsunami Member

    Joined:
    Oct 18, 2006
    Messages:
    3,095
    Likes Received:
    1
    LOL then I got screwed. Some other Chinese said you meant "admiring" not "jealous" cause that's a bad word for Yao. I don't know who's correct. Whatever.
     
  17. abc2007

    abc2007 Member

    Joined:
    Jul 24, 2007
    Messages:
    8,303
    Likes Received:
    64
    The funny thing is that fans always complain Yao is 'soft'. When Yao shows some 'unsoft' behavior, the fans don't believe. Or, just being scared of 'unsoft' Yao?! :confused:

    I think nothing is wrong with Yao even though he did say those words.
     
  18. pirc1

    pirc1 Member

    Joined:
    Dec 9, 2002
    Messages:
    14,137
    Likes Received:
    1,882
    Actually jealous does not always mean the same in different context. Someone saying to a friend in a joking manner "I am so jealous of your achievement." is totally different then someone being jealous in a negative manner.
     
  19. tsunami

    tsunami Member

    Joined:
    Oct 18, 2006
    Messages:
    3,095
    Likes Received:
    1
    how can you connect "jealous" to "unsoft"? That's totally different. Unsoft is a good thing, but "jealous" omg that's totally a negative word when you use it to describe a person. I never see the word "jealous" brings positive image to any person.
     
  20. doublehh03

    doublehh03 Member

    Joined:
    Feb 8, 2007
    Messages:
    6,189
    Likes Received:
    0
    show it on the court. not in an interview.

    the same way tmac says, "it's all on me." talking is bull.
     

Share This Page