DA, You sold your company (FPS) right? What is your new company called? Or are you just working for somebody else now. I don't mean to hijack this thread, but I really liked C:FW and am looking forward to whatever you are coming up with next.
this is absolutely ridiculous. 3/4 of this bbs scours through pages and pages of innane threads to find little gems that give us insight to the rockets' inner deals. we look for potential trades. we look for potential team conflicts. we look for inside information. now that we get an inside look at the best player (that's right) on the team, we b**** about it and ask to see know more because he "might be cocky"? f*ck that! keep it comin'! like DaDa said, this patient "cockiness" and "irritation" is exactly the mettle that great bball leaders are made of. it's not the arrogance of cat mobley or the stubborn childishness of steve francis. what yao ming said to yang yi is EXACTLY what rudy should be telling the entire team. i hope he is, because yao is spot on. ....keep the translations coming, please. there are legions of us that appreciate it.
To me, Yao just made a Rookie mistake to talk to Media about those words (hard to understand why he will trust and make friend with some Media Guys who are making living and became famous because of him) He spoke the right words to the wrong person. What he said is absolutely right, but he should learn how to talk to his teammates in the locker room. However, those insiders are always welcome by our fans.
Part of the interview is absolutly FAKE Please notice that CHINA is a big country, the way of people talk is very different between different regions. Just like "red neck" and New Yorker. I'm from the same city as YAO, shanghai. (My high school was next to YAO's training camp, and we often saw him playing PC game) In this interview, YAO sounds more like a North guy, not a shanghainess. I'm sure either YY made up this article, or he added a lot water in it in order to serve his "beijing" readers. I believe TEAM YAO will stop this kind of stuff soon. Peace
Here we have Americans arguing to keep a story under wraps, and Chinese promoting a free press. Times are changin'.
YANG YI is * NOT * just any other friend. He is a sports journalist of Beijing Youth paper. You can check out his credential with the Chinese Journalist & Reporter Association. He had been reporting, interviewing in the basketball field for the past three years. He had been with Mengke Bateer last year & the NBA draft show. Please stop making wild guesses if you have NOT talked to him personally, or know little about him. Click hereto check out the previous discussion
Yes, he can bring whatever in his mind to Rudy, GM or even the owner. I'm sure they'll listen to what he has to say. But the problem is that he should never use the media to bring his points across. He should be smart enough to know that this Yang Yi guy will publish whatever he's going to say, and some more. It's one thing to talk to your friends, a different matter to talk to the media. This guy is working for the media. Wasn't hiring Pine the purpose of creating a good media image?
Oh well, guess I should have used a better title for this thread. Maybe it should've been called "Please do a better job in your translations".
Some folks seem to misunderstand the point ogr was making. It isn't that the translations reveal Yao to be cocky, but that they make him seem cocky when he really isn't. If being cocky is the mettle of a great player (which I doubt), only seeming cocky because of a poor translator certainly is not. Anyway, I find the whole business strange. The things the Chinese papers publish don't get published by American papers. The Rockets tend to not let nearly so much information get printed in American papers. Yao seems to have some loose lips. There are several possibilities here: 1) Yao speaks much more freely than his American counterparts, possibly because the team doesn't know or care what is reported in China. But, don't they come here and know these things make it back across the world? Wouldn't they tell Yao to be more discreet? 2) Yao is more open than his teammates but the Rockets don't do anything to control information. The American players are just more reserved. I think this stretches credulity. 3) Yao behaves just like his American teammates but the Rockets have Feigen and company well-muzzled and have no control over Chinese journalists. Again, if they can't control the journalist, wouldn't they tell Yao to be careful about what he says? 4) Under the direction of the Rockets, Yao is discreet but Chinese journalists make stuff up. Rockets can't tell Yao to stop because he isn't doing anything and they can't tell the journalists to stop because they're in China. It seems to me option 4 is a very credible one. It would explain why the Rockets would seem to behave differently toward the media in the two countries. If you don't want to believe that the Chinese journalists are anything less than trustworthy, I'd have to believe that the Rockets don't mind Yao saying things in the Chinese media they'd never allow to be published in the Chronicle. Why would they do that? Tim?
I respect what you have done. However, is there any need to add "spice" such as "swear words" in your translation? Swear words/joking words are different in Chinese and English and that can cause misperception.
haha....can you be more of an ass? its not like people are paid to translate for clutchcity. they do it because the volunteer to when people ask for translations.
Exactly. As to your other points about media controls, JuanValdez, I have similar concerns. Don't the Rockets organization have a standard pregame and postgame interview process? How can they let this Yang Yi guy slide in the back door for more inside stories than others? If Yang Yi is Yao's "personal friend", then is it appropriate for him to publish a private conversation between friends. Either Yao is used, or there is some kind of flaw in the organization's media control. No biggie, but it does get people confused...
I think it's seriously delusional to believe that the Rockets "control" (as in, constrain/limit) the access of the player's to the media. I'm sure the standard player contracts contains clauses that means penalties can be applied if the player participates in behavior that negatively affects the public reputation of the franchise (John Rocker comes to mind)... which can also apply to media interviews... ... but it's a stretch to think that the franchise has the right to tell Yao Ming which media sources he can or can not talk to. The pre-/post- game media sessions are not attempts to protect the players by limiting media access. They're attempts to raise publicity for the franchise by *forcing* players to remain engaged with the media (even if they'd rather be partying). Yao Ming is expected to show up in the pre-game shootaround tonight, prepared to play. But if he chooses to take two hours off ahead of time to speak to the local Toronto press, there's nothing that the Rockets front office can, or should, do to restrict him. The most likely scenario is that Yao simply doesn't think what he's saying in the Chinese media is harmful. Other than a little tempest in the teapot that is Clutchcity, how many players/fans/sponsors have taken offense to Yao's comments? Are Yao's comments on par with, say, Shaq's pledge to introduce Yao to his elbows? Or Francis' comments that the Mavericks can't beat the Rockets if played straight-up? Or Rice's comments that he needs more touches? Or the well-publicized gripes that go back and forth between Phil Jackson, Kobe Bryant, and Shaq every season?
so many paranoid people here with overly suspicious imagination, that they've forgotten, this interview was done over on a cellphone. it's not like the rockets or other media members even know about it. if it's published in chinese, how the he!! are american media members going to understand it?
Well, despite all the controversy, I can say that as a Rockets fan who unfortunately can't read Chinese that I'm very interested in what Yao says to the Chinese media. I think we've seen enough of Yao now (even through Colin Pine filter) that we know he's not an arrogant jerk, so we aren't going to take his words the wrong way as long as they're translated fairly accurately. Word-for-word translations are no doubt pretty difficult, so I would mind a simple summary if that makes it easier to convey Yao's words or opinions. If a Chinese fan/translator thinks that perhaps the story has been altered or added to by the writer, please add that interpretation, too. Such things generally aren't done in American reporting, so non-Chinese fans won't be expecting that. I think this info-sharing between cultures is great! Let's continue to bring our communities closer through discussion and make our world a little smaller and more friendly!