I really liked this old Pedro Martinez "I live for this" commercial. I want to transcribe his couple of lines, but there are a couple of words I can't make out. Could someone who speaks spanish go to this site http://mlb.mlb.com/NASApp/mlb/mlb/n...30917&content_id=530894&vkey=pr_mlb&fext=.jsp Click on Pedro's ad on the right, and help me fill out the blanks? So far I have: "En un dia bueno, todo [blank 1] relativamente facile, que estas en comando de todo que esta pasando en el terreno. Hoy es un dia donde tu sabes que la victoria [blank 2] sentir. Hoy es un dia donde las cosas especiales pasan." Much obliged. Obviously, if you spot any errors let me know too.
You got it. Listening to it now and deciphering Spanish... almost done... "En un día bueno, todo se ve relativamente fácil, que estás en comando de todo lo que está pasando en el terreno. Hoy es un día donde tú sabes que la victoria la puedes sentir. Esos son los días donde las cosas especiales pasan."
translation is all wrong bro. the correct translation is: "Yankees are my daddy. Do you like my jerry curls?"
awesome. muchas gracias. just out of curiosity, what's translation for "la puedes"? Today is a day where you know that you can feel victory? "la" refers to "it," which refers to "victory"? And what is the infinitive for "se ve"? Irse, or verse? To go, or to see? Haven't used my spanish in a while...
"It is a good day, all is going relatively easy, you are in command of all that happens in your terrain. Today is a day where you know that you can feel victory. These are the days where special things happen."
la puedes is Spanish for "you can [auxiliary verb goes here] it". You know that in Spanish we have feminine and masculine subjects for "it", and in this instance the "it" is the "victoria", which is a feminine subject. Say, for example, you want to translate "You can bring her to the party." It would be: "La puedes traer a la fiesta." You would usually need a verb after "la puedes". Mexico's soccer chant "si se puede" could not easily be translated but "yes, it can" sort of like "YES, We can do it" or "Yes, it can (be done)". The infinitive of "se ve" is "to see" or "ver". "Everything sees itself" is the actual translation of "Todo se ve"... it's a reflective way. Usually YOU SEE, but in this situation, "Everything sees itself", meaning that's the way HE's looking at it... from his eyes. At first I thought you were asking for "se va", as in "it goes", for which the infinitive would be "ir" (to go).