Let's have some fun! Let's have our Chinese or U.S. friends who know Chinese translate a few BB terms for us. (I got this idea from another tread where sombody translated "3 peat") Anyway here are just a few: (feel free to add yours) Alley-oop Pass Bank Shot Charging Air Ball Flagrant Foul Double Team Please, provide a pronounciation key if possible, that way we can use them at home during the Rocket games.
Wrong Forum, this should be in the BBS Hangout forum. We don't have fun around here unless the Rockets are winning. DaDakota
I'd like the translation of Entry Pass If that doesn't exist, or noone can provide a link to that in any written text, then we know China doesn't know how to get the damn ball to Yao, either.
DD is right, this belongs to the hang-out forum, but lets have the fun first. I know air ball is called san-bu-zhan (three-no-stickings) in Chinese, which, btw, is a famous Beijing cuisine. In case you are interested, san-bu-zhan is made from egg, oil plus sugar. Very yummy. When you eat it, it won't stick to your chopsticks (or forks), your plate and your teeth, therefore three-no-stickings just like an airball which doesn't touch the board, the hoop and the net (three-non-touches). I think I know the Chinese translation of most Bball terms, but have no idea how to translate "taking a charge". Is it because, Chinese players don't take a charge playing basketball? Shrimpie