Which one do you think is correct? If we have any English teachers or so here who could provide an explanation, that would be great. Thanks. Edit: I am aware that "I have never been as sure as (I am/I have) today" or "I have never been more sure than (I am/I have) today" are both correct and would probably be used more often - but I am trying to understand if "never been so sure than today" is wrong or not... (I think it is).
I've never been so sure as I have today. sounds awkward. I've never been as sure as I am today. better.
People often wonder why we don't have an official language in America. The reason is simple. Americans can't properly speak a single language.
So/wie is a German thing. The normal way that I would say it would be, "I've never been more sure than today" or "I've never been as sure as today." I only started saying so/as after studying German. I don't know if it is technically wrong in English, but I wouldn't describe it as normal.
I would also say as...as, but what do you think about "I have never been so sure than I am today" (I am referring to this thread)? Not sure if my attempt at an explanation I have given there goes in the right direction, but it just strikes me as wrong.
As a sidenote, why does one say "more sure" instead of "surer" (this word exists as well, doesn't it?). I would also say "more sure" instead of "surer", but I don't really know why.
That sentence was about as correct as the one by that NY columnist . (The correct sentence would be "Ich bin noch nie so sicher gewesen wie heute")
"so" in that context roughly use used to describe equality between two objects. To quote the dictionary, "than" is... "used as a function word to indicate the second member or the member taken as the point of departure in a comparison expressive of inequality" Therefore one defines equality, while the other is used to indicate inequality. Thinking a bit more deeply about it, am confidant that "so"/"than" as in your example is flat out wrong. I think in the linked story that the phrase "that he's going to stay in Cleveland" between the two words maybe obscures the linkage a bit such that I might read it but not see the problem offhand, but is just as equally wrong.
Thank you Ottomaton, that is exactly how I see it, which is why I was surprised that two people in that thread disagreed with me.
<br> English is anything but a simple language. I would say that it's the most unnecessarily complicated language there is....
I've never heard either phrase really used before. I have heard, "I have never been so sure as right now."
I won't argue whether it is simple or not, but I will say that the complexity of it is not the reason Americans can't speak it properly.