1. Welcome! Please take a few seconds to create your free account to post threads, make some friends, remove a few ads while surfing and much more. ClutchFans has been bringing fans together to talk Houston Sports since 1996. Join us!

I need help from a friend who is the Chinese expert.

Discussion in 'BBS Hangout' started by hlzhuo, Oct 21, 2012.

  1. hlzhuo

    hlzhuo Member

    Joined:
    Sep 21, 2009
    Messages:
    62
    Likes Received:
    10
    Um...I would like to translate this sentence
    [​IMG]

    "The important figures who become more and more significant is getting less and less in number."

    "The number of the important figures who become more and more significant is getting less and less. "

    "The important figures with their numbers continuously in decline are becoming more and more crucial."

    What do you think would be good?

    -------------------------------------------------------------------
    The biggest problem was I was a bit puzzled by the differential between different language-logic. It's very important for this sentence sequence.
    -------------------------------------------------------------------
    It is not an easy job for me to interview with you, because I am not good at English. I am so sorry about this.
     
  2. Jontro

    Jontro Member

    Joined:
    Feb 3, 2010
    Messages:
    36,368
    Likes Received:
    25,546
    What does this have to do with Lin?
     
  3. mirus

    mirus Member

    Joined:
    Sep 1, 2012
    Messages:
    1,297
    Likes Received:
    22
    ummm..my try,
    Significant figures are getting fewer
    Significant figures are getting more and more significant.
    i'm no grammar expert btw,so i'm not sure whether to use "fewer" or "lesser" in this case.
    The thing with translation is ,it does not need to be translated word by word,you just have to get your meaning across.
    that being said,i'm no expert at chinese language either.just moderate.

    may i ask your purpose for translating this 2 sentences?I've trouble thinking what kind of interviewer would ask this kind of question :)
     
  4. mirus

    mirus Member

    Joined:
    Sep 1, 2012
    Messages:
    1,297
    Likes Received:
    22
    by the way the word "significant"is really weird in this contest.doesnt sound rit.

    why dont u try at chinese sites such as baidu?or chinesepod forum where guys have better chinese knowledge than i do?
     
  5. mirus

    mirus Member

    Joined:
    Sep 1, 2012
    Messages:
    1,297
    Likes Received:
    22
    contest
     
  6. Invisible Fan

    Invisible Fan Member

    Joined:
    Dec 5, 2001
    Messages:
    45,954
    Likes Received:
    28,049
    "Crucial people are declining in number, (but...)
    Crucial people are becoming more and more important."

    ---> Crucial figures are increasing in rarity and significance.

    The last one takes a lot of liberties in the translation, but might sound better to an english audience than a direct translation.
     
  7. durvasa

    durvasa Member

    Joined:
    Feb 11, 2006
    Messages:
    38,893
    Likes Received:
    16,449
    Just to be clear, "figures" in this context is referring to people (I assume so, since you use the word "who")?

    I don't know Chinese, but based on the three English samples you've provided perhaps this sentence works for you:

    "People of importance who are becoming increasingly significant are, at the same time, dwindling in number."
     
    #7 durvasa, Oct 21, 2012
    Last edited: Oct 21, 2012
  8. ashiin

    ashiin Member

    Joined:
    Aug 23, 2009
    Messages:
    2,054
    Likes Received:
    112
    To translate both sentences it says to me.

    "There are less and less important people, important people are getting more and more important"

    It makes sense when you're saying it to somebody in mandarin, the grammar is just moved around when I translate to english.
     
  9. Yung-T

    Yung-T Member

    Joined:
    Apr 16, 2009
    Messages:
    24,403
    Likes Received:
    7,053
    Seems the Chinese Lin fans are only in the GARM, maybe try there.
     
  10. durvasa

    durvasa Member

    Joined:
    Feb 11, 2006
    Messages:
    38,893
    Likes Received:
    16,449
    BTW, what is meant by "important people are becoming more and more important"? I don't understand that phrase. More important for what?
     
  11. Yung-T

    Yung-T Member

    Joined:
    Apr 16, 2009
    Messages:
    24,403
    Likes Received:
    7,053
    For important things like importance.
     
  12. mirus

    mirus Member

    Joined:
    Sep 1, 2012
    Messages:
    1,297
    Likes Received:
    22
    prob meaning bcos people with significant impact/importance reduces,so they are more valued (bcos they are becoming a rarity)

    If based on the quotes OP provided,I think ur "translation" are most accurate btw.

    Just did a search ,the most similar quotes comes out as follows:
    我们身边重要的人越来越少,而留在身边的人越来越重要 .
    basically it means that our loved ones are getting lesser,and those who remained are getting more dear to us/important to us.(yeah i'm translating liberally)

    With chinese proverbs /proverbs like quote,if you translate word by word,
    you are likely to make a mess out of it.
     
  13. ashiin

    ashiin Member

    Joined:
    Aug 23, 2009
    Messages:
    2,054
    Likes Received:
    112
    I think the point of it is saying that there are less and less important people in the world, while the important people becomes even more important.

    aka the most important people are getting stronger
     
  14. Rodman23

    Rodman23 .GIF

    Joined:
    Jun 26, 2012
    Messages:
    5,843
    Likes Received:
    3,573
    [​IMG]
     
  15. durvasa

    durvasa Member

    Joined:
    Feb 11, 2006
    Messages:
    38,893
    Likes Received:
    16,449
    I see. Then I would amend my previously suggested translation to:

    "As people of significance dwindle in number, they become increasingly important."
     
  16. freemaniam

    freemaniam 我是自由人

    Joined:
    Nov 18, 2005
    Messages:
    3,528
    Likes Received:
    309
    The two original phrases in Chinese seem like an output from google translate. There's no "since" nor "therefore" between the two phrases so they are not necessarily related.
    Technically they are two independent phrases. But if you are instructed that they form a sentence, then Durvsa's translation is the best.
     

Share This Page